Northern Barrens

Bal'a dash, malanore
存放废话的小号

(翻译)叶芝《战斗的玫瑰》(the rose of battle)

举世的玫瑰,一切玫瑰中的玫瑰!

思想织就的长帆猎猎舒展,

在时光之潮中搅动着气流,

神之忧怀浮于水面的钟声;

或因恐惧而安静,或因希望而喧嚷

一队人聚集在附近,发梢被风吹拂,沾满浪花和水雾。

如果可以,请从无休无止的战斗中转身,

当他们从我身边接踵经过,我大声呼喊,

阽危之域难寻庇护,兵燹之下永无和平,

对那些聆听爱之歌声永不停息的人,

在她一尘不染的壁炉边,她宁静的身影旁:

但也请聚集那些

爱从不曾为他们编织静默的人,或只是

将一支摇曲抛入云霄,歌唱着漫步

在晨曦的微光中展颜;也聚集你们

那些从未停止寻找的人,在潮湿的雨露边,

在日光和月光下,在大地的尘土上,

在星光一般游弋闪耀的欢乐中叹息,

在海洋忧伤的唇边吐露笑语,

还在这艘长灰船上向神宣战。

那悲伤的,孤独的,不可慰藉的人,

古老的夜晚对他们倾吐所有秘密;

神之钟声谛听他们低声哭泣

他们不生亦不死的哀伤心灵。

 

一切玫瑰中的玫瑰,举世的玫瑰!

你,也一样,驻足在哀愁构造的码头

被幽暗汹涌的潮水席卷拍打,并听见

钟声将我们召唤;那甜蜜的遥远之物。

美随永恒愈发感伤

用我们,用灰暗的海水创造出你。

我们为长船解开思想之帆,停滞等待,

神令他们承担相同的命运;

终曲奏响,在自己的征战中溃败,

在同一片白色星群的银辉中倒下,

我们将再也无法听见那非生亦非死的,

我们哀伤的心轻声啜泣。

  

ROSE of all Roses, Rose of all the World!
The tall thought-woven sails, that flap unfurled
Above the tide of hours, trouble the air,
And God's bell buoyed to be the water's care;
While hushed from fear, or loud with hope, a band
With blown, spray-dabbled hair gather at hand,
Turn if you may from battles never done,
I call, as they go by me one by one,
Danger no refuge holds, and war no peace,
For him who hears love sing and never cease,
Beside her clean-swept hearth, her quiet shade:
But gather all for whom no love hath made
A woven silence, or but came to cast
A song into the air, and singing passed
To smile on the pale dawn; and gather you
Who have sougft more than is in rain or dew,
Or in the sun and moon, or on the earth,
Or sighs amid the wandering, starry mirth,
Or comes in laughter from the sea's sad lips,
And wage God's battles in the long grey ships.
The sad, the lonely, the insatiable,
To these Old Night shall all her mystery tell;
God's bell has claimed them by the little cry
Of their sad hearts, that may not live nor die.


Rose of all Roses, Rose of all the World!
You, too, have come where the dim tides are hurled
Upon the wharves of sorrow, and heard ring
The bell that calls us on; the sweet far thing.
Beauty grown sad with its eternity
Made you of us, and of the dim grey sea.
Our long ships loose thought-woven sails and wait,
For God has bid them share an equal fate;
And when at last, defeated in His wars,
They have gone down under the same white stars,
We shall no longer hear the little cry
Of our sad hearts, that may not live nor die.

评论

热度(130)

  1. 共11人收藏了此文字
只展示最近三个月数据